2
00:00:07,507 --> 00:00:14,447
♪ ♪

3
00:00:23,223 --> 00:00:24,824
Nice to see you again.
好開心再見到你。

4
00:00:32,131 --> 00:00:33,933
It's all there.
全部喺嗮度。

5
00:00:34,000 --> 00:00:35,335
Feel free to count it.
隨便數下啦。

6
00:00:35,402 --> 00:00:41,307
♪ ♪

7
00:00:41,374 --> 00:00:45,879
Look, I know we talked about this before,
喂，我知我哋之前傾過呢樣嘢，

8
00:00:45,945 --> 00:00:49,916
but I just need to hear you say it one more time.
但我真係要聽你親口講多次。

10
00:00:51,384 --> 00:00:52,952
You're a true patriot, Tom.
你真係個愛國者，湯姆。

11
00:00:53,019 --> 00:00:56,856
Not sure about that, but I have my rules.
咁我又唔肯定，不過我有自己嘅規矩。

12
00:00:56,923 --> 00:01:00,059
I know the lines I'm willing to cross and the ones I'm not.
我知邊啲底線可以踩，邊啲唔得。

13
00:01:00,126 --> 00:01:01,828
We understand.
我哋明。

14
00:01:01,895 --> 00:01:04,464
So if you don't mind--
咁如果你唔介意嘅話——
Like I said before,
就好似我之前講過咁，

15
00:01:04,531 --> 00:01:07,901
we will not use it here in America.
我哋唔會喺美國呢度用佢。

16
00:01:07,967 --> 00:01:09,869
I promise.
我應承你。

17
00:01:09,936 --> 00:01:16,876
♪ ♪

18
00:01:32,058 --> 00:01:33,426
Here you go, fellas.
嗱，俾你哋，兄弟。

19
00:01:34,627 --> 00:01:36,563
Hope everything works out for you.
希望你哋一切順利。

20
00:01:41,201 --> 00:01:44,604
Thank you, Tom. We appreciate this very much.
唔該晒，湯姆。我哋真係好感激。

22
00:01:50,477 --> 00:01:58,651
♪ ♪

41
00:02:44,230 --> 00:02:47,300
Mm. I mean, I would, but you know.
嗯。我嘅意思係，我會㗎，但係你明啦。

42
00:02:47,367 --> 00:02:49,602
FBI agents aren't allowed to take surf lessons either.
FBI探員都唔准上滑浪堂㗎。

43
00:02:49,669 --> 00:02:51,671
I forgot. - No.
我唔記得咗。 - 唔係。

44
00:02:51,738 --> 00:02:53,406
I'm afraid of the ocean.
我好驚個海。

46
00:02:55,008 --> 00:02:58,411
Did someone in your family--
係咪你屋企有人——
What, die?
咩呀，死咗？

47
00:02:58,478 --> 00:03:00,213
No, nothing like that.
唔係，冇咁嘅事。

48
00:03:00,280 --> 00:03:02,916
It's just...scary.
只係……好得人驚。

49
00:03:04,784 --> 00:03:07,520
What? You don't have any irrational fears?
點呀？你冇啲唔理性嘅恐懼咩？

50
00:03:07,587 --> 00:03:09,923
Just have it all together?
你係咪完美無缺咁呀？

51
00:03:09,989 --> 00:03:11,591
My fears are rational, Maggie.
我嘅恐懼好理性㗎，瑪姬。

52
00:03:11,658 --> 00:03:13,560
Hmm.
嗯。

53
00:03:13,626 --> 00:03:15,628
Hello?
喂？

54
00:03:15,695 --> 00:03:17,830
Okay. We're on the way. Let's go.
好。我哋過緊嚟。走啦。

55
00:03:21,834 --> 00:03:23,269
Victim's name is Tom Hamilton,
死者叫湯·咸美頓，

56
00:03:23,336 --> 00:03:25,572
a security guard at the Federal Reserve Bank--
係聯邦儲備銀行嘅保安——

57
00:03:25,638 --> 00:03:27,774
reason why we reached out to you guys.
所以我哋先聯絡你哋。

58
00:03:27,840 --> 00:03:29,442
Shot three times in the chest.
心口俾人開咗三槍。

59
00:03:29,509 --> 00:03:31,578
Found the casings, nine millimeter.
搵到子彈殼，九毫米。

60
00:03:31,644 --> 00:03:34,647
Okay, we're gonna need that sent to 26 Fed for processing.
好，我哋要將呢樣嘢送去聯邦大廈26號處理。

61
00:03:34,714 --> 00:03:36,549
Not a problem.
冇問題。
Any witnesses?
有冇目擊者？

62
00:03:36,616 --> 00:03:38,184
None that we can find.
我哋暫時搵唔到。

63
00:03:38,251 --> 00:03:39,719
No security cameras.
冇閉路電視。

64
00:03:39,786 --> 00:03:41,120
Was this a robbery?
呢單係咪劫案嚟？

65
00:03:41,187 --> 00:03:43,456
Doubt it. Wallet is still in his pocket.
唔似。銀包仲喺佢袋度。

66
00:03:43,523 --> 00:03:45,692
Watch still on his wrist.
隻錶仲喺佢手腕。

67
00:03:45,758 --> 00:03:47,226
Okay. I'll get Ian to scrub this.
好。我叫伊恩清理呢度。

68
00:03:47,293 --> 00:03:48,428
Maybe we can give you some answers.
或者可以俾啲答案你哋。

69
00:03:48,494 --> 00:03:49,796
Great.
咁就好喇。

71
00:03:52,332 --> 00:03:59,205
♪ ♪

72
00:03:59,272 --> 00:04:01,541
Oh...
哦……

73
00:04:01,608 --> 00:04:03,142
Victim's wife.
死者太太。

75
00:04:09,048 --> 00:04:12,318
I thought he was going to work. That's what he told me, anyway.
我以為佢去返工。佢係咁同我講嘅，反正。

76
00:04:12,385 --> 00:04:14,253
Does Tom have friends in this part of town?
阿湯喺呢區有冇朋友？

77
00:04:14,320 --> 00:04:15,722
No, not that I know of.
冇，据我所知就冇。

78
00:04:15,788 --> 00:04:17,890
Well, had anything unusual been going on?
咁，最近有冇咩唔尋常嘅事發生？

79
00:04:17,957 --> 00:04:19,257
Did he owe anyone money?
佢有冇爭人錢？

80
00:04:19,325 --> 00:04:21,827
We had credit card bills.
我哋有信用卡數。

81
00:04:21,894 --> 00:04:23,596
Did he gamble?
佢有冇賭錢㗎？
No.
冇。

82
00:04:23,663 --> 00:04:25,665
He doesn't believe in it. He was a good man.
佢唔信呢套㗎。佢係個好人嚟。

83
00:04:25,732 --> 00:04:28,101
He was in the military for 20 years.
佢當咗廿年兵。

84
00:04:28,167 --> 00:04:30,436
God, family, country, that's what he cared about.
信仰、家庭、國家，呢啲就係佢關心嘅嘢。

85
00:04:30,503 --> 00:04:32,905
That's how he lived his life.
佢成世人就係咁樣生活。

86
00:04:32,972 --> 00:04:35,008
Just doesn't explain why he woke up this morning
只係解釋唔到點解佢今朝起身

87
00:04:35,074 --> 00:04:37,010
and drove to a remote area like this.
會揸車去呢啲咁偏僻嘅地方。

88
00:04:37,076 --> 00:04:39,245
Was anybody threatening him? Had there been any harassment?
有冇人威脅過佢？有冇受到咩騷擾？

89
00:04:39,312 --> 00:04:41,381
No.
冇。

90
00:04:41,447 --> 00:04:42,849
Are they--
佢哋係咪--

91
00:04:45,418 --> 00:04:47,286
I need to see him. I need to say goodbye.
我要見佢。我要同佢道別。

92
00:04:47,353 --> 00:04:48,788
Okay.
好。

93
00:04:54,994 --> 00:04:56,529
All right, so we have a federal security guard,
好啦，咁我哋有個聯邦保安警衛，

94
00:04:56,596 --> 00:04:58,331
a seemingly ordinary husband,
一個睇落平凡嘅老公，

95
00:04:58,398 --> 00:05:01,134
father of three shot in a deserted industrial park
三個細路嘅老豆，喺一個荒廢嘅工業區

96
00:05:01,200 --> 00:05:03,036
in the early hours of the morning.
朝早凌晨時份俾人槍殺。

97
00:05:03,102 --> 00:05:05,204
So why was he there? Was he meeting someone?
咁點解佢會喺嗰度？佢去見人呀？

98
00:05:05,271 --> 00:05:06,673
Any issues with law enforcement?
同執法人員有冇咩過節？

99
00:05:06,739 --> 00:05:07,940
None. Not even a parking ticket.
完全冇。連張違例泊車告票都未收過。

100
00:05:08,007 --> 00:05:09,242
Have we learned anything from his car?
我哋喺佢架車度搵到啲咩？

101
00:05:09,308 --> 00:05:10,910
GPS shows Hamilton left his home
GPS顯示咸美頓離開屋企

102
00:05:10,977 --> 00:05:12,512
and drove directly to where he was killed.
之後直接揸車去咗佢被殺嘅地方。

103
00:05:12,578 --> 00:05:14,080
No detours. - Okay.
冇兜過路。 - 好。

104
00:05:14,147 --> 00:05:16,582
So it seems like this was a pre-planned meeting.
咁睇落似係一個預先計劃好嘅會面。

105
00:05:16,649 --> 00:05:18,084
He tells his wife he's going to work,
佢同老婆講去返工，

106
00:05:18,151 --> 00:05:20,319
but he goes to this vacant industrial park.
但就去咗呢個空置嘅工業區。

107
00:05:20,386 --> 00:05:21,854
So there's no text on his cell phone
咁佢手機冇訊息

108
00:05:21,921 --> 00:05:23,056
discussing the meeting?
傾過呢次會面？

109
00:05:23,122 --> 00:05:24,390
Calls to the person he was meeting?
打俾佢要見嗰個人嘅通話記錄呢？

110
00:05:24,457 --> 00:05:26,359
No, I looked through several weeks of data.
冇，我查過幾個禮拜嘅數據。

111
00:05:26,426 --> 00:05:28,227
Most of his calls and texts were to his wife and kids.
佢大部分電話同訊息都係同老婆同啲細路。

112
00:05:28,294 --> 00:05:29,662
Hey, great news.
喂，有好消息。

113
00:05:29,729 --> 00:05:31,898
NYPD ShotSpotter caught the sound of the shooting.
紐約警局嘅槍擊探測系統收到開槍嘅聲。

114
00:05:31,964 --> 00:05:35,001
Gives us an exact time of the murder: 6:22 a.m.
俾到我哋準確嘅謀殺時間：朝早6點22分。

115
00:05:35,068 --> 00:05:36,569
Oh, okay. Its camera pick up anything?
哦，好。佢個鏡頭有冇拍到乜嘢？

116
00:05:36,636 --> 00:05:39,205
No, but I found traffic cam footage two blocks away.
冇，但係我搵到兩個街口外嘅交通鏡頭片段。

117
00:05:39,272 --> 00:05:43,142
Shows a blue Lexus blowing through a red light at 6:24,
見到架藍色凌志喺6點24分衝紅燈，

118
00:05:43,209 --> 00:05:45,845
two minutes after our shots. Might be our shooter.
即係槍擊之後兩分鐘。有可能係個槍手。

119
00:05:45,912 --> 00:05:48,715
♪ ♪

120
00:05:48,781 --> 00:05:51,250
Plates come back to a 2018 Toyota Camry.
車牌查到係一架2018年豐田Camry。

121
00:05:51,317 --> 00:05:53,286
Okay. So they're using cold plates.
好啦。咁佢哋用緊冷卻板。

122
00:05:53,352 --> 00:05:55,388
Can we get a better shot of the driver and passenger?
可唔可以影得清楚啲司機同乘客？

123
00:05:55,455 --> 00:05:56,689
Negative.
唔得。

124
00:05:56,756 --> 00:05:58,224
Tried running facial rec, image is too weak.
試過臉部辨識，影像太模糊。

125
00:05:58,291 --> 00:06:00,359
Guys, we need to find another shot of this car, yeah?
大隊，我哋要搵呢架車嘅另一個鏡頭，知唔知？

126
00:06:00,426 --> 00:06:02,729
Send Tiffany and Scola to the victim's house.
叫蒂芙尼同斯科拉去受害者屋企。

127
00:06:02,795 --> 00:06:04,197
Have them talk to the wife again.
叫佢哋再同佢老婆傾下。

128
00:06:04,263 --> 00:06:05,765
Let's get a better picture of who Hamilton really was
等我哋搞清楚漢密爾頓究竟係咩人

129
00:06:05,832 --> 00:06:07,266
and have them grab any computers
叫佢哋拎走任何電腦

130
00:06:07,333 --> 00:06:09,469
and electronic devices. - Yeah, yeah.
同電子裝置。—係呀，係呀。

131
00:06:09,535 --> 00:06:13,039
♪ ♪

132
00:06:13,106 --> 00:06:14,574
We don't have a computer.
我哋冇電腦。

133
00:06:14,640 --> 00:06:16,442
Okay. What about a tablet?
好啦。咁平板電腦呢？

134
00:06:16,509 --> 00:06:18,111
You know, like a iPad?
你明啦，好似iPad咁？

135
00:06:18,177 --> 00:06:20,613
No, no, we weren't into all that high-tech stuff.
冇，冇，我哋唔興呢啲高科技嘢。

136
00:06:20,680 --> 00:06:23,983
Ma'am, we checked your husband's emails and texts.
太太，我哋查過你老公嘅電郵同短訊。

137
00:06:24,050 --> 00:06:25,251
Most of the emails that he sent
佢寄出嘅大部分電郵

138
00:06:25,318 --> 00:06:27,253
were from a computer, not a phone.
都係用電腦寄，唔係電話。

139
00:06:27,320 --> 00:06:30,089
So we know you're lying.
所以我哋知你講大話。

140
00:06:31,924 --> 00:06:36,395
We're not here to judge you or your husband.
我哋唔係嚟評論你或者你老公。

141
00:06:36,462 --> 00:06:39,232
Just trying to figure out what happened.
只係想搞清楚發生咩事。

142
00:06:41,000 --> 00:06:44,937
Come on. Angie, talk to us. We're on your side.
嚟啦。安琪，同我哋講啦。我哋係你嗰邊㗎。

144
00:06:48,474 --> 00:06:51,744
I--I just don't wanna go to jail.
我——我只係唔想坐監。

145
00:06:52,912 --> 00:06:54,013
What do you mean?
你咩意思？

146
00:06:54,080 --> 00:06:55,515
Why would you be afraid of that?
點解你會驚呢樣嘢？

147
00:06:57,850 --> 00:07:00,186
Tom was a good man.
湯姆係個好人。

148
00:07:00,253 --> 00:07:03,322
But he started getting these crazy ideas
但佢開始有呢啲瘋狂嘅諗法

149
00:07:03,389 --> 00:07:07,794
about the country, the government.
關於國家，關於政府。

150
00:07:07,860 --> 00:07:10,196
So he wanted to be ready.
所以佢想做好準備。

151
00:07:13,633 --> 00:07:15,201
Ready for what?
準備咩？

152
00:07:16,869 --> 00:07:18,838
The revolution.
革命。

153
00:07:18,905 --> 00:07:23,309
♪ ♪

154
00:07:23,376 --> 00:07:27,547
I never came in here, but I sort of knew what was inside.
我從來冇入過嚟，但我大概知道入面有咩。

156
00:07:30,616 --> 00:07:37,523
♪ ♪

157
00:08:13,726 --> 00:08:15,995
This one's empty.
呢支係空嘅。

158
00:08:16,062 --> 00:08:19,165
GB gas projectile. What is that?
GB 氣體投射器。呢個係咩？

159
00:08:20,700 --> 00:08:23,002
That's sarin gas.
嗰個係沙林毒氣。

160
00:08:23,069 --> 00:08:25,404
I thought we got rid of chemical weapons years ago.
我仲以為我哋好多年之前就銷毀咗化學武器。

161
00:08:26,873 --> 00:08:29,475
Ma'am, we're gonna need you to come down to 26 Fed.
太太，我哋需要你嚟二十六號聯邦大樓一趟。

162
00:08:29,542 --> 00:08:31,277
I thought you said I wasn't gonna have to come in.
我以為你話我唔使過嚟㗎？

163
00:08:31,344 --> 00:08:33,312
That was before we knew that you were in possession
嗰時係我哋先知

164
00:08:33,379 --> 00:08:35,881
of one of the deadliest weapons ever made.
你揸住件史上最致命嘅武器。

165
00:08:35,948 --> 00:08:39,385
♪ ♪

166
00:08:45,691 --> 00:08:46,926
Angie, how would Tom have gotten access
安琪，湯姆點會有機會

167
00:08:46,993 --> 00:08:49,562
to sarin gas and all of the other weapons?
掂到沙林毒氣同其他武器？

168
00:08:49,629 --> 00:08:50,997
His last assignment
佢最後一個任務

169
00:08:51,063 --> 00:08:54,133
was lieutenant in charge of Blue Grass Depot's armory.
係做藍草軍火庫嘅軍械少尉。

170
00:08:54,200 --> 00:08:55,635
Are you saying he stole it?
你意思係話佢偷返嚟㗎？

171
00:08:55,701 --> 00:08:57,136
I didn't ask.
我冇問過。

172
00:08:57,203 --> 00:09:00,706
But like I said, he was obsessed with this idea
但正如我講過，佢成日沉迷

173
00:09:00,773 --> 00:09:04,310
of the government turning against its people.
喺政府會對人民不利呢個諗法。

174
00:09:04,377 --> 00:09:06,979
Started spending hours in these crazy chat rooms.
仲開始成幾個鐘咁喺啲癲喪聊天室打躉。

175
00:09:07,046 --> 00:09:09,115
So he found other like-minded people.
咁佢搵到其他志同道合嘅人。

176
00:09:09,181 --> 00:09:10,750
You think it's possible that one of them
你覺得會唔會係其中一個

177
00:09:10,816 --> 00:09:12,919
might have killed Tom for the sarin gas?
為咗沙林毒氣殺咗湯姆？

178
00:09:12,985 --> 00:09:15,254
Tom said they were patriots like him.
湯姆話佢哋同佢一樣係愛國者。

179
00:09:15,321 --> 00:09:16,789
Why would they kill him?
佢哋冇理由殺佢㗎？

180
00:09:16,856 --> 00:09:19,025
I know how it sounds, but the facts are the facts.
我知聽落好荒謬，但事實擺在眼前。

181
00:09:20,393 --> 00:09:22,762
The sarin gas crate was empty and Tom's dead.
沙林毒氣箱吉咗，湯姆死咗。

182
00:09:22,828 --> 00:09:24,797
So that's most likely what happened.
所以好大機會就係咁。

183
00:09:27,199 --> 00:09:32,305
If Tom--if Tom did it, he did it for me.
如果湯姆……如果係佢做，都係為咗我。

184
00:09:32,371 --> 00:09:34,006
What do you mean?
你咁講咩意思？

185
00:09:34,907 --> 00:09:37,977
He'd recently been diagnosed with pancreatic cancer,
佢最近確診咗胰臟癌，

186
00:09:38,044 --> 00:09:40,713
and he kept saying that he wanted to make sure
成日話要確保佢過身之後

187
00:09:40,780 --> 00:09:42,848
that I had a good life after he passed.
我可以過得好。

188
00:09:42,915 --> 00:09:44,984
And I said that I was fine, that he didn't need to worry,
我話我冇事，叫佢唔使擔心，

189
00:09:45,051 --> 00:09:48,554
and he kept saying that he was gonna cash out a few things,
但佢係咁話會將啲嘢套現，

190
00:09:48,621 --> 00:09:50,056
leave me a lot of money
留返大筆錢俾我，

191
00:09:50,122 --> 00:09:53,159
so that I could live comfortably without him.
等我可以冇咗佢都過得舒舒服服。

193
00:09:56,195 --> 00:09:59,765
♪ ♪

194
00:09:59,832 --> 00:10:01,067
Well, if you're looking for a payday,
咁講啦，如果你想搵快錢，

195
00:10:01,133 --> 00:10:02,735
sarin gas is a valuable commodity
沙林毒氣對某一群人嚟講

196
00:10:02,802 --> 00:10:04,637
to a particular group of people.
係好有價值嘅貨。

197
00:10:04,704 --> 00:10:06,238
You mean terrorists?
你指恐怖分子？
Yeah.
係。

198
00:10:06,305 --> 00:10:08,741
The reason we signed the Chemical Weapons Treaty in 1997
我哋喺1997年簽《化學武器公約》嘅原因

199
00:10:08,808 --> 00:10:11,911
is because the effect its deployment has are horrendous.
係因為佢一旦使用，後果極之恐怖。

200
00:10:11,978 --> 00:10:14,080
I've seen it with my own eyes. - Agreed.
我親眼見過。 - 同意。

201
00:10:14,146 --> 00:10:16,382
So let's track down these two men in the blue Lexus
咁我哋要搵到呢兩個揸藍色凌志嘅男人

202
00:10:16,449 --> 00:10:18,184
before something horrendous happens.
喺有恐怖嘢發生之前。

203
00:10:18,250 --> 00:10:19,585
Yes, ma'am.
知道，阿姐。

205
00:10:22,154 --> 00:10:24,423
I can't believe Hamilton stole sarin gas.
我真係唔敢相信咸美頓偷咗沙林毒氣。

206
00:10:24,490 --> 00:10:27,126
I mean, I don't care how scared of the government you are.
我意思係，無論你有幾驚政府都好。

207
00:10:27,193 --> 00:10:29,628
He knows exactly how dangerous this stuff really is.
佢好清楚呢啲嘢真係有幾危險。

208
00:10:29,695 --> 00:10:30,863
Well, the fact that he's using it as a payday
咁，佢用呢樣嘢嚟賺快錢

209
00:10:30,930 --> 00:10:32,264
to leave money to his wife?
留錢俾佢老婆？

210
00:10:32,331 --> 00:10:34,300
We need antidote needles just in case.
我哋需要解藥針以備不時之需。

211
00:10:34,367 --> 00:10:35,701
What?
咩話？

212
00:10:38,304 --> 00:10:41,173
Sarin gas targets your neuromuscular junctions,
沙林毒氣會攻擊你嘅神經肌肉接頭，

213
00:10:41,240 --> 00:10:42,975
where your nerves meet your muscles.
即係神經同肌肉連接嘅地方。

214
00:10:43,042 --> 00:10:44,410
Mm-hmm.
嗯哼。
After about a few minutes,
過咗大約幾分鐘之後，

215
00:10:44,477 --> 00:10:47,113
you are left paralyzed from your head to your toes.
你就會由頭到腳趾都癱瘓晒。

216
00:10:47,179 --> 00:10:50,349
You sit there completely helpless trying to breathe,
你坐喺度完全無助，嘗試呼吸，

217
00:10:50,416 --> 00:10:51,851
but you can't.
但係你唔得。

218
00:10:51,917 --> 00:10:56,322
You feel all of it and after about 10, 15 minutes...
你全程都感受到，大約十、十五分鐘之後……

219
00:10:56,389 --> 00:10:58,024
you die.
你就會死。

220
00:11:00,993 --> 00:11:02,361
You've seen it deployed?
你見過佢被使用？

221
00:11:02,428 --> 00:11:04,330
Yeah, in Mosul.
係呀，喺摩蘇爾。

222
00:11:04,397 --> 00:11:07,967
And it was the scariest thing I have ever seen, Maggie.
嗰次係我見過最恐怖嘅嘢，瑪姬。

223
00:11:08,868 --> 00:11:13,606
And I think that we all need to be scared of this.
我認為我哋全部人都要驚呢樣嘢。

224
00:11:13,672 --> 00:11:19,278
♪ ♪

225
00:11:19,345 --> 00:11:21,981
Okay, I found a series of encrypted conversations
好啦，我搵到一連串加密嘅對話

226
00:11:22,048 --> 00:11:23,682
between Hamilton and another person
係咸美頓同另一個人之間嘅

227
00:11:23,749 --> 00:11:26,318
regarding the potential sale of "yellow stuff."
關於可能出售「黃色嘢」。

228
00:11:26,385 --> 00:11:29,021
Now, I'm guessing that's code for mustard gas.
我估呢個係芥子氣嘅代號。

229
00:11:29,088 --> 00:11:31,123
It's technically not the same as sarin,
嚴格嚟講佢同沙林唔同，

230
00:11:31,190 --> 00:11:32,958
which is clear, but it's close enough.
沙林係透明嘅，但都近似啦。

231
00:11:33,025 --> 00:11:34,794
Can you crack the firewall, see who this other guy is?
你可唔可以破解防火牆，睇下另外嗰個係邊個？

232
00:11:34,860 --> 00:11:35,961
I already tried.
我已經試過。

233
00:11:36,028 --> 00:11:37,196
Did they say why they wanted it?
佢哋有冇講點解想要？

234
00:11:37,263 --> 00:11:39,065
Yeah--said he wanted to take revenge
有——話佢想報仇

235
00:11:39,131 --> 00:11:40,232
against the Syrian government
對抗敘利亞政府

236
00:11:40,299 --> 00:11:42,201
for killing his family three years ago.
因為三年前殺咗佢家人。

237
00:11:42,268 --> 00:11:44,036
So they're getting the gas here
即係佢哋喺呢度拎到毒氣

238
00:11:44,103 --> 00:11:46,105
and then bringing it back to Syria? That's backwards.
然後帶返去敘利亞？掉轉晒啦。

239
00:11:46,172 --> 00:11:48,074
I mean, how did they expect to smuggle it out of the country?
我意思係，佢哋點樣諗住偷運出境？

240
00:11:48,140 --> 00:11:49,809
Maybe they have access to a private plane?
可能佢哋有私人飛機？

241
00:11:49,875 --> 00:11:51,177
Even then it'd be difficult
就算係咁都好難

242
00:11:51,243 --> 00:11:53,045
to conceal a projectile that size.
收埋咁大件投射物

243
00:11:53,112 --> 00:11:55,214
It seems like Hamilton was concerned about that too.
睇嚟漢密爾頓都擔心呢樣嘢

244
00:11:55,281 --> 00:11:56,315
Why do you say that?
點解咁講？

245
00:11:56,382 --> 00:11:57,850
Okay, according to these texts,
好啦，根據呢啲訊息，

246
00:11:57,917 --> 00:11:59,785
Hamilton was worried that the buyer
漢密爾頓擔心買家

247
00:11:59,852 --> 00:12:02,221
was going to use the sarin here in America.
會喺美國呢度用沙林毒氣

248
00:12:02,288 --> 00:12:03,823
So he said he first wanted to meet up
所以佢話想先同買家

249
00:12:03,889 --> 00:12:05,224
with the buyer face-to-face
面對面見面

250
00:12:05,291 --> 00:12:08,561
to discuss his plans for the item being sold.
傾吓佢打算點處理件貨

251
00:12:09,428 --> 00:12:11,430
The only reason why they would kill Hamilton
唯一令佢哋要殺漢密爾頓嘅理由

252
00:12:11,497 --> 00:12:12,731
is if they were lying to him
就係佢哋呃緊佢

253
00:12:12,798 --> 00:12:14,266
and they intend to use it here in the U.S.
而且佢哋諗住喺美國呢度用佢

254
00:12:14,333 --> 00:12:16,869
This face-to-face meeting, where did it take place?
呢次面對面見面，喺邊度搞？

255
00:12:16,936 --> 00:12:19,238
1455 Overbrook Avenue, Brooklyn.
布魯克林奧弗布魯克大道1455號

256
00:12:19,305 --> 00:12:21,140
I'm on it.
我跟緊

257
00:12:23,042 --> 00:12:24,477
According to Ian, they met four days ago
伊恩話，佢哋四日前

258
00:12:24,543 --> 00:12:25,911
at 4:00 p.m. in Brooklyn. - Mm.
下晝四點喺布魯克林見過面。 - 嗯。

259
00:12:25,978 --> 00:12:28,414
Little more. Little more.
多少少。多少少。

260
00:12:28,481 --> 00:12:29,415
Yep. - Got it.
係。 - 搞掂。

261
00:12:29,482 --> 00:12:31,283
Okay.
好。

262
00:12:31,350 --> 00:12:34,186
Okay, that's good enough for facial rec, yeah?
好，夠做面容識別喇，係嘛？

263
00:12:34,253 --> 00:12:36,455
Yep. We got a hit. Hakeen Abbas.
係。搵到個吻合。哈金阿巴斯。

264
00:12:36,522 --> 00:12:37,957
All right. Eyes up.
好。睇實。

265
00:12:38,023 --> 00:12:41,494
Age 51, Syrian national, here on a work visa.
51歲，敘利亞公民，拎工作簽證嚟呢度。

266
00:12:41,560 --> 00:12:43,262
Looks like he's a scientist.
睇嚟係個科學家。

267
00:12:43,329 --> 00:12:46,599
Been employed at three biotech firms over the past 12 years.
過去12年做過三間生物科技公司。

268
00:12:46,665 --> 00:12:49,135
Last one was called Gen Research.
最後嗰間叫Gen Research。

269
00:12:49,201 --> 00:12:50,669
But he doesn't work for them now?
但佢而家冇喺嗰度做？

270
00:12:50,736 --> 00:12:51,971
No, it doesn't look like it.
冇，睇嚟唔係。

271
00:12:52,037 --> 00:12:53,405
Do you have a current address on file?
你哋有冇佢而家住址嘅記錄？

272
00:12:53,472 --> 00:12:55,708
No, but he's got a sister who lives in Astoria.
冇，但佢有個細妹住喺阿斯托利亞。

273
00:12:55,774 --> 00:12:57,743
Go. We'll send you the address.
去啦。我哋會send個地址俾你。

275
00:13:00,880 --> 00:13:02,047
Ma'am, we're looking for your brother.
女士，我哋搵緊你細佬。

276
00:13:02,114 --> 00:13:03,582
I don't know where he is.
我唔知佢喺邊。

277
00:13:03,649 --> 00:13:05,584
He came by my house last night, asked to borrow my car.
佢琴晚嚟過我屋企，問我借車。

278
00:13:05,651 --> 00:13:07,686
What kind of car?
咩車？
A Lexus.
凌志。

279
00:13:07,753 --> 00:13:09,955
Is it a dark blue one?
係咪深藍色嗰架？
Yes.
係。

280
00:13:10,022 --> 00:13:12,191
Does it have a GPS?
有冇GPS㗎？
It doesn't.
冇。

281
00:13:12,258 --> 00:13:13,859
Can someone please tell me what the hell going on?
有冇人可以話我知究竟發生咩事？

282
00:13:13,926 --> 00:13:15,694
We think that your brother is in possession
我哋覺得你阿哥

283
00:13:15,761 --> 00:13:17,696
of a dangerous and illegal weapon.
有件危險嘅非法武器。

284
00:13:18,631 --> 00:13:20,232
It's a serious crime.
呢個係好嚴重嘅罪行。

285
00:13:22,234 --> 00:13:24,103
You're not surprised to hear me say that, are you?
你聽我咁講一啲都唔驚訝，係咪？

286
00:13:26,572 --> 00:13:27,907
My brother's not well.
我阿哥唔係幾好。

287
00:13:27,973 --> 00:13:29,441
Not well? What do you mean?
唔係幾好？你咩意思？

288
00:13:29,508 --> 00:13:31,210
He's in a different world.
佢活喺第二個世界。

289
00:13:31,277 --> 00:13:35,781
All he talks about is the government and politics.
佢成日都係講政府同政治。

290
00:13:35,848 --> 00:13:38,584
That's why I kicked him out a few weeks ago.
所以幾個禮拜前我趕咗佢出去。

291
00:13:38,651 --> 00:13:41,053
He's been getting scary.
佢變得越嚟越得人驚。

292
00:13:41,120 --> 00:13:44,089
Okay. What prompted all of this?
好。咁係咩引發呢啲事？

293
00:13:44,156 --> 00:13:46,525
He lost both his sons, my nephews three years ago
佢三年前冇咗兩個仔，即係我嘅侄仔

294
00:13:46,592 --> 00:13:48,460
in a missile attack in Syria.
喺敘利亞嘅導彈襲擊中。

295
00:13:48,527 --> 00:13:51,063
He never recovered.
佢一直冇恢復過。

296
00:13:51,130 --> 00:13:55,167
The whole thing is so sad. Hakeem is such a brilliant man.
成件事好可悲。哈基姆係個好叻嘅人。

297
00:13:55,234 --> 00:13:56,835
But ever since the United States
但自從美國

298
00:13:56,902 --> 00:13:59,171
dropped those bombs in Damascus...
喺大馬士革掟咗啲炸彈之後...

299
00:13:59,238 --> 00:14:02,575
he's been checked out, like something inside broke.
佢就成個魂不守舍咁，好似有啲嘢喺裡面斷咗。

300
00:14:02,641 --> 00:14:04,443
Okay, ma'am, we really need to find your brother.
好啦，女士，我哋真係要搵到你阿哥。

301
00:14:04,510 --> 00:14:05,744
I'm telling you, I don't know where he is.
我同

326
00:15:00,966 --> 00:15:07,973
♪ ♪

330
00:15:19,385 --> 00:15:25,924
♪ ♪

361
00:16:37,262 --> 00:16:41,066
here in New York City, unless we find them.
喺紐約呢度，除非我哋搵到佢哋。

362
00:16:41,133 --> 00:16:43,035
Add to that they anticipated our visit
仲有佢哋預咗我哋會嚟

363
00:16:43,102 --> 00:16:46,205
and planned accordingly, we got work to do.
同埋做好準備，我哋有排搞啦。

364
00:16:46,271 --> 00:16:48,240
Let's go. - Good news.
走啦。 - 好消息。

365
00:16:48,307 --> 00:16:50,242
NYPD just recovered their blue Lexus over in Brooklyn.
紐約警局啱啱喺布魯克林搵返佢哋部藍色凌志。

366
00:16:50,309 --> 00:16:51,643
Okay, good.
好，唔錯。

367
00:16:51,710 --> 00:16:52,911
So they're feeling the heat, they ditch the car.
所以佢哋知死，就揼咗部車啦。

368
00:16:52,978 --> 00:16:54,947
Get Tiffany and Scola over there ASAP.
叫蒂芬妮同斯科拉即刻去嗰度。

369
00:16:55,013 --> 00:16:56,315
Yeah.
係呀。

371
00:16:59,351 --> 00:17:02,855
♪ ♪

372
00:17:02,921 --> 00:17:04,723
Any witnesses see the car being dumped?
有冇人見到佢揼低部車？

373
00:17:04,790 --> 00:17:07,059
No. And the car reeks of bleach.
冇。同埋部車好大浸漂白水味。

374
00:17:07,126 --> 00:17:09,428
Looks like they wiped it down inside.
睇嚟佢哋喺入面捽乾淨晒。

375
00:17:09,494 --> 00:17:11,230
So much for finding any evidence.
咁就唔使旨意搵到證據啦。

376
00:17:14,098 --> 00:17:15,501
What you got?
你有咩發現？

377
00:17:15,567 --> 00:17:17,502
Camera on the west side of that building.
嗰棟大廈西邊嘅閉路電視。

378
00:17:17,569 --> 00:17:20,939
Any luck, it might have caught Abbas ditching the car.
好彩嘅話，可能影到阿巴斯揼低部車。

379
00:17:21,006 --> 00:17:22,407
How are we doing with that building
嗰棟大廈嘅

380
00:17:22,473 --> 00:17:25,243
security camera footage? - Just finished downloading it.
閉路電視片搞成點？ - 啱啱下載晒。

381
00:17:25,310 --> 00:17:26,878
Okay.
好。

382
00:17:26,944 --> 00:17:30,015
Yeah, yeah, yeah. Okay. There he is.
係呀，係呀，好。見到佢啦。

383
00:17:30,082 --> 00:17:33,419
♪ ♪

384
00:17:33,485 --> 00:17:36,121
Okay, he's getting into that--
好，佢上咗嗰部--

385
00:17:36,188 --> 00:17:37,556
you run the plates on the beamer?
你查咗嗰部寶馬車牌未？

386
00:17:37,623 --> 00:17:39,124
Yep.
查咗。

387
00:17:39,191 --> 00:17:40,459
DV records indicate
車輛管理局記錄話

388
00:17:40,526 --> 00:17:43,395
it was stolen out of Manhattan a few hours ago.
幾個鐘頭前喺曼哈頓俾人偷咗。

389
00:17:43,462 --> 00:17:45,364
Rewind it.
倒返轉佢。

390
00:17:45,431 --> 00:17:46,665
Huh. I can't see the driver.
唔。睇唔清個司機。

391
00:17:46,732 --> 00:17:48,267
Let's hope he didn't disable the GPS.
希望佢冇熄咗個GPS啦。

392
00:17:48,333 --> 00:17:51,003
Uh-huh, he didn't.
嗯，佢冇。

393
00:17:51,069 --> 00:17:53,205
It's showing he's currently on the move in Brooklyn.
睇到佢而家喺布魯克林郁緊。

394
00:17:53,272 --> 00:17:55,674
Uh-huh.
嗯。

395
00:17:55,741 --> 00:17:57,910
Yeah, yeah, yeah. Okay.
係呀，係呀，好。

396
00:17:57,976 --> 00:18:00,512
Wait. It's stationary there. Can you get traffic cams?
等等。佢停咗喺度。可唔可以睇交通Cam？

397
00:18:00,579 --> 00:18:02,881
Already on it. This is a live visual.
搞緊啦。呢個係即時畫面。

398
00:18:06,785 --> 00:18:08,387
Can you punch in on the driver's face?
可唔可以放大司機個樣？

399
00:18:08,454 --> 00:18:10,556
Running facial rec now.
而家跑緊面部識別。

400
00:18:10,622 --> 00:18:11,690
Got a hit.
有料到。

401
00:18:11,757 --> 00:18:14,593
Nassar Ali, Syrian-born,
納薩爾·阿里，敘利亞出世，

402
00:18:14,660 --> 00:18:16,495
and currently wanted for terrorist activity
而家因為恐怖活動被通緝

403
00:18:16,562 --> 00:18:17,896
against American troops overseas.
針對海外嘅美軍。

404
00:18:17,963 --> 00:18:19,631
All right, folks. This is our second suspect.
好啦，各位。呢個係我哋第二個疑犯。

405
00:18:19,698 --> 00:18:20,899
Let's dig in.
我哋開工啦。

406
00:18:20,966 --> 00:18:22,501
Nassar. That's the name of the guy
納薩爾。就係同阿巴斯一齊住

407
00:18:22,568 --> 00:18:23,769
that was living with Abbas.
嗰個男人嘅名。

408
00:18:23,836 --> 00:18:25,304
His sister said they met in a chat room
佢妹妹話佢哋喺聊天室識，

409
00:18:25,370 --> 00:18:28,474
and that his family had been killed in Damascus as well.
而且佢屋企人都係喺大馬士革被殺。

410
00:18:28,540 --> 00:18:31,009
Well, obviously he's the one with the IED expertise,
嗯，好明顯佢就係識玩IED嗰個，

411
00:18:31,076 --> 00:18:34,513
which means he's an experienced insurgent.
即係話佢係個有經驗嘅叛亂分子。

412
00:18:34,580 --> 00:18:37,182
If that's the case, they won't stop at just a single attack.
如果係咁，佢哋唔會淨係搞一次襲擊就收手。

413
00:18:37,249 --> 00:18:40,786
Yeah, get Tiffany and Scola over there to intercept ASAP.
係，叫蒂芙尼同斯科拉即刻過去截住佢。

415
00:18:44,089 --> 00:18:46,458
♪ ♪

416
00:18:46,525 --> 00:18:47,926
You got nowhere to go, Nassar!
你走投無路㗎啦，納薩爾！

417
00:18:47,993 --> 00:18:50,629
Out of the car with your hands in the air now.
而家舉高雙手，即刻落車。

418
00:18:50,696 --> 00:18:52,764
We got civilians in the line of fire.
有平民喺射程範圍入面。

419
00:18:52,831 --> 00:18:59,938
♪ ♪

420
00:19:02,741 --> 00:19:06,645
Okay. Okay.
得啦。得啦。

421
00:19:06,712 --> 00:19:08,080
No need for guns.
唔使揸槍嘅。

422
00:19:08,146 --> 00:19:10,582
Turn the car off and show me your hands!
熄匙，畀我睇你對手！

423
00:19:10,649 --> 00:19:12,751
Do it now! - Yeah.
即刻做！係。

424
00:19:14,453 --> 00:19:18,290
Yeah. Whatever you want.
係。你話點就點。

425
00:19:18,357 --> 00:19:19,491
Just don't shoot.
只要唔好開槍。

426
00:19:19,558 --> 00:19:22,261
You with the phone, step away now!
揸住電話嗰個，即刻行開！

427
00:19:23,662 --> 00:19:25,764
I said hands!
我叫你舉手呀！

428
00:19:25,831 --> 00:19:28,133
Show me your hands!
畀我睇你對手！

429
00:19:28,200 --> 00:19:29,568
Hands!
舉手！

431
00:19:30,903 --> 00:19:32,671
Shots fired.
開咗槍。

432
00:19:32,738 --> 00:19:35,173
We need backup at our location immediately.
我哋需要即刻派人嚟呢度增援。

434
00:19:40,512 --> 00:19:42,147
He's running!
佢走緊呀！

435
00:19:42,214 --> 00:19:49,054
♪ ♪

436
00:20:01,733 --> 00:20:02,734
Damn it.
頂。

439
00:20:07,773 --> 00:20:09,074
Hey.
喂。

440
00:20:09,141 --> 00:20:10,776
We need to set up a containment now.
我哋而家要設立封鎖線。

441
00:20:10,842 --> 00:20:12,110
Four block radius.
半徑四個街區。

442
00:20:12,177 --> 00:20:13,779
Our suspect was last seen heading northbound.
疑犯最後被見到向北行。

443
00:20:13,845 --> 00:20:14,947
Copy that.
收到。
Go.
去啦。

444
00:20:17,449 --> 00:20:20,586
Hey, Tiff, we need to secure this BMW right away.
喂，蒂芙，我哋要即刻封鎖呢部寶馬。

445
00:20:20,652 --> 00:20:22,054
Yeah.
係。

446
00:20:28,594 --> 00:20:29,828
Hey, hold on.
喂，等陣。

447
00:20:29,895 --> 00:20:31,863
Hey, they found the BMW. Nassar opened fire.
喂，佢哋搵到部寶馬。納薩爾開咗火。

448
00:20:31,930 --> 00:20:33,832
No one was hit, but he did manage to escape.
冇人受傷，但佢成功走甩咗。

449
00:20:33,899 --> 00:20:35,367
NYPD contain the area?
紐約警局封鎖咗嗰區未？

450
00:20:35,434 --> 00:20:36,969
Yeah, but we have not found him yet.
封咗，但仲未搵到佢。

451
00:20:37,035 --> 00:20:38,604
What about the sarin gas munition?
沙林毒氣彈呢？

452
00:20:38,670 --> 00:20:41,139
No, but I sent the K-9 unit down to check for traces.
未，但我派咗警犬隊去檢查有冇痕跡。

453
00:20:41,206 --> 00:20:43,041
Which means it's either already been planted
即係話，一係已經放咗，

454
00:20:43,108 --> 00:20:44,610
or still in Abbas' possession.
一係仲喺阿巴斯手上。

455
00:20:44,676 --> 00:20:45,978
Right.
冇錯。

456
00:20:46,044 --> 00:20:47,245
Well, every available agent
所有可以調動嘅探員

457
00:20:47,312 --> 00:20:48,413
is heading down to the containment now.
而家都去緊封鎖區。

458
00:20:48,480 --> 00:20:51,083
Good. Find this bastard.
好。搵到呢個仆街。
Yeah.
嗯。

459
00:20:53,085 --> 00:20:54,453
We've got the place buttoned up.
我哋已經封鎖咗現場。

460
00:20:54,519 --> 00:20:56,355
No way he's broken containment. - Good to hear.
佢冇可能突破封鎖。——好，聽到呢個消息真好。

461
00:20:56,421 --> 00:20:57,856
Keep your people in place while our agents
叫你嘅人守住崗位，等我哋啲探員

462
00:20:57,923 --> 00:20:59,958
set up a grid search on foot.
逐個區域搜查。

463
00:21:00,025 --> 00:21:01,593
Anything? - Dog alerted on the trunk,
有冇發現？——警犬對車尾箱有反應，

464
00:21:01,660 --> 00:21:04,162
so the sarin gas shell was in here at some point.
所以沙林毒氣彈殼曾經喺呢度。

465
00:21:04,229 --> 00:21:06,298
The bag's from the hardware store here.
個袋嚟自呢度嘅五金舖。

466
00:21:06,365 --> 00:21:09,034
Explains why he came here.
解釋到佢點解嚟呢度。
So what's he buying?
咁佢買咗啲咩？

467
00:21:10,369 --> 00:21:13,205
Electronic housing components and a timer.
電子外殼組件同一個計時器。

468
00:21:14,006 --> 00:21:15,974
Everything you need to make a bomb.
整炸彈要用嘅嘢齊晒。

469
00:21:18,877 --> 00:21:21,213
There are multiple timers in here.
呢度有幾個計時器。

470
00:21:21,279 --> 00:21:23,415
All right. I'll bring Jubal up to speed.
好。我會通知祖巴爾最新情況。

471
00:21:23,482 --> 00:21:27,486
♪ ♪

472
00:21:27,552 --> 00:21:28,620
Jubal?
祖巴爾？
Yeah.
嗯。

473
00:21:28,687 --> 00:21:29,988
Nassar is still on the loose,
納薩爾仲未捉到，

474
00:21:30,055 --> 00:21:31,356
but he left behind items that indicate he and Abbas
但佢留低嘅嘢顯示，佢同阿巴斯

475
00:21:31,423 --> 00:21:32,891
are planning on making more than one bomb.
打算整多過一個炸彈。

476
00:21:32,958 --> 00:21:34,593
- Yeah.
嗯。

477
00:21:34,660 --> 00:21:36,128
I might have something.
我可能有發現。
Yeah.
嗯。

478
00:21:36,194 --> 00:21:37,963
I've been scrubbing the vehicle's prior GPS records--
我查過部車之前嘅GPS記錄——

479
00:21:38,030 --> 00:21:39,197
where it went, stopped.
去過邊度、停過邊度。

480
00:21:39,264 --> 00:21:40,799
And after leaving the crime scene
而離開案發現場之後

481
00:21:40,866 --> 00:21:42,434
where they ditched the sister's car, the BMW
佢哋喺嗰度揼低咗姊妹架寶馬

482
00:21:42,501 --> 00:21:44,202
drove directly to an industrial building
直接揸咗去一棟工業大廈

483
00:21:44,269 --> 00:21:46,338
in upstate New York, then to the hardware store
喺紐約上州，之後再去咗五金舖

484
00:21:46,405 --> 00:21:48,173
where Scola and Tiffany confronted Nassar.
就係斯卡拉同蒂芬妮同納薩爾對質嗰度

485
00:21:48,240 --> 00:21:50,842
So he probably dropped Abbas at the first stop he made.
所以佢好可能喺第一站就放低咗阿巴斯

486
00:21:50,909 --> 00:21:52,110
What type of building? A hotel?
咩類型嘅大廈？酒店？

487
00:21:52,177 --> 00:21:54,846
No. It's a private biotech lab.
唔係。係一間私人生物科技實驗室

488
00:21:54,913 --> 00:21:56,682
Gen Research.
Gen Research

489
00:21:56,748 --> 00:21:58,083
Why does that sound familiar?
點解聽落咁熟口面嘅？

490
00:21:58,150 --> 00:22:00,719
That's the company Abbas last worked for.
嗰間就係阿巴斯之前做過嘅公司

491
00:22:00,786 --> 00:22:04,056
But records show it was shuttered about six months ago.
但記錄顯示佢大概六個月前執咗笠

492
00:22:04,122 --> 00:22:05,590
Well, if you're gonna transfer sarin gas
咁如果你要將沙林毒氣

493
00:22:05,657 --> 00:22:08,293
into another devices, you need a lab, an empty lab.
轉移到其他裝置，你需要一個實驗室，一個吉嘅實驗室

494
00:22:08,360 --> 00:22:10,228
All right, get Maggie and OA over there now.
好，叫瑪姬同奧A而家即刻過去

495
00:22:10,295 --> 00:22:12,064
Yeah, it's a 45-minute drive at least.
係，至少四十五分鐘車程

496
00:22:12,130 --> 00:22:13,799
It is, but it's a whole hell a lot faster
係㗎，但坐局入面架直升機

497
00:22:13,865 --> 00:22:15,434
in a bureau chopper.
會快好多好多

498
00:22:16,835 --> 00:22:19,071
Thank you.
唔該晒

499
00:22:19,137 --> 00:22:20,639
Okay, there's a SWAT team
好啦，而家有隊SWAT

500
00:22:20,706 --> 00:22:22,908
with protective gear on their way to the lab now.
着晒防護裝備去緊實驗室

501
00:22:22,974 --> 00:22:24,309
Our plan is to get eyes on the place and wait
我哋嘅計劃係睇實個地方，等佢哋到

502
00:22:24,376 --> 00:22:25,877
for their arrival. - Well, ground crew just said
地面人員啱啱話

503
00:22:25,944 --> 00:22:27,212
that we're looking at a 20-minute flight.
我哋要飛二十分鐘

504
00:22:27,279 --> 00:22:28,513
How far is SWAT and HAZMAT?
SWAT同危險品處理組有幾遠？

505
00:22:28,580 --> 00:22:29,815
45, maybe more.
四十五分鐘，可能更耐

506
00:22:29,881 --> 00:22:31,416
That's not good.
咁唔掂喎
I know.
我知

507
00:22:31,483 --> 00:22:33,118
It's not ideal, but we need to wait for the protective gear
唔係最理想，但我哋要等防護裝備到

508
00:22:33,185 --> 00:22:36,321
and you have to trust me on this one, okay?
而你今次一定要信我，得唔得？

509
00:22:36,388 --> 00:22:37,622
Okay. Let's go.
得。走啦。

512
00:22:45,030 --> 00:22:46,765
Everything to the east has already been checked.
東面嗰邊全部已經檢查過晒

513
00:22:46,832 --> 00:22:49,501
Okay, it's only a matter of time before we find them.
好，搵到佢哋只係時間問題

515
00:22:51,002 --> 00:22:57,776
♪ ♪

516
00:22:57,843 --> 00:22:59,411
I'll cover.
我掩護

517
00:23:01,780 --> 00:23:03,548
We have an agent down.
我哋有個探員中咗招

518
00:23:03,615 --> 00:23:06,017
We need an ambulance at our location ASAP.
需要救護車即刻嚟我哋位置

519
00:23:06,084 --> 00:23:11,723
♪ ♪

520
00:23:11,790 --> 00:23:13,024
He's dead.
佢死咗

521
00:23:16,628 --> 00:23:17,963
Be advised, our suspect
通知大家，我哋個疑犯

522
00:23:18,029 --> 00:23:20,098
is in possession of an FBI raid jacket.
有件FBI突擊外套

523
00:23:20,165 --> 00:23:22,200
Any agent that is not immediately recognized
任何即刻認唔出嘅探員

524
00:23:22,267 --> 00:23:24,302
should be approached with extreme caution.
都要極度小心咁接近

525
00:23:24,369 --> 00:23:29,241
♪ ♪

526
00:23:35,814 --> 00:23:37,549
Come on. He's gotta be somewhere.
快啲啦。佢實喺邊度。

528
00:23:40,585 --> 00:23:44,589
♪ ♪

529
00:23:44,656 --> 00:23:46,458
Kelly, anything on the traffic cams?
凱莉，交通鏡頭有冇發現？

530
00:23:46,525 --> 00:23:48,193
Negative. No sign of him yet.
冇。仲未見到佢。

531
00:23:48,260 --> 00:23:49,528
I've been scanning street security feeds.
我而家睇緊街頭保安鏡頭。

532
00:23:49,594 --> 00:23:50,862
Haven't seen any--
未見到任何——

533
00:23:52,097 --> 00:23:53,865
Wait. I think I have him.
等等。我好似見到佢。

534
00:23:53,932 --> 00:23:55,333
Yeah?
係？

535
00:23:55,400 --> 00:23:58,670
Okay. Is this live? - Mm-hmm.
好。呢個係現場畫面？——嗯。

536
00:23:58,737 --> 00:24:00,539
Hey, we got eyes on the suspect.
喂，我哋見到個疑犯。

537
00:24:00,605 --> 00:24:03,008
He's walking southbound on Newel Street.
佢沿住紐厄爾街向南行緊。

538
00:24:03,074 --> 00:24:10,015
♪ ♪

539
00:24:18,256 --> 00:24:20,559
Suspect is fleeing northbound on Newel Street.
疑犯沿紐厄爾街向北走佬。

540
00:24:20,625 --> 00:24:26,965
♪ ♪

542
00:24:34,306 --> 00:24:35,574
Get down!
趴低！

543
00:24:35,640 --> 00:24:42,247
♪ ♪

544
00:24:42,314 --> 00:24:44,950
Nassar! It's over.
納沙！玩完啦。

545
00:24:45,016 --> 00:24:47,185
Put your damn hands in the air.
舉起你個死人雙手。

546
00:24:52,224 --> 00:24:53,625
Hands in the air.
雙手舉起。

547
00:24:53,692 --> 00:25:00,298
♪ ♪

549
00:25:12,644 --> 00:25:13,845
We got a suspect down. Roll an ambulance
有個疑犯中槍。叫架白車

550
00:25:13,912 --> 00:25:15,680
to the 1200 block of Till Street.
去蒂爾街1200號嗰頭。

551
00:25:20,318 --> 00:25:21,653
He's dead.
佢死咗。

552
00:25:24,656 --> 00:25:26,858
Burner phone. Maybe this will help.
太空卡電話。可能呢個幫到手。

553
00:25:26,925 --> 00:25:29,027
I'll get the information from it to the JOC.
我將佢啲資料send去行動中心。

554
00:25:29,094 --> 00:25:30,629
Yeah.
嗯。

555
00:25:34,232 --> 00:25:35,467
Yeah. Keep going.
嗯。繼續啦。

556
00:25:35,533 --> 00:25:36,902
Ian, what are we getting from Nassar's burner?
伊恩，納沙個太空卡電話有咩發現？

557
00:25:36,968 --> 00:25:38,703
I want every location called, every text sent.
我要所有通話位置，所有短訊記錄。

558
00:25:38,770 --> 00:25:40,205
Not showing any texts,
冇顯示任何短訊，

559
00:25:40,272 --> 00:25:43,108
and the cell's only been used to call one other number.
同埋個電話只係打過一個其他號碼。

560
00:25:43,174 --> 00:25:46,278
Okay. Who's it registered to?
好。登記人名係邊個？
No idea. It's another burner.
唔知。又係太空卡。

561
00:25:46,344 --> 00:25:47,612
But the last call was made
但最后个电话系纳萨尔被杀前五分钟打出嘅。

563
00:25:49,047 --> 00:25:50,382
Okay, that's probably Nassar warning Abbas
好，可能系纳萨尔警告阿巴斯，话我哋查到佢哋。

565
00:25:51,883 --> 00:25:53,485
Can we ping the location from the second burner?
可唔可以追踪第二部太空卡嘅位置？

566
00:25:53,551 --> 00:25:55,820
Already did--it's bouncing off a tower within a block
已经做咗——信号系一个街区范围内嘅发射塔发出，

567
00:25:55,887 --> 00:25:58,189
of that upstate medical lab where Abbas used to work.
就系阿巴斯以前做嘢嗰间上州医疗实验室附近。

568
00:25:59,791 --> 00:26:01,326
Isobel, we have eyes on the perimeter.
伊莎贝尔，我哋监视住外围。

569
00:26:01,393 --> 00:26:04,629
Change of plans. We think Nassar warned Abbas.
计划有变。我哋觉得纳萨尔警告咗阿巴斯。

570
00:26:04,696 --> 00:26:06,298
What does that mean for us?
对我哋有咩影响？

571
00:26:06,364 --> 00:26:08,033
It means we do not have time to wait for SWAT.
即系我哋冇时间等特警队。

572
00:26:08,099 --> 00:26:09,467
We need you to make entry now.
要你哋即刻入去。

573
00:26:09,534 --> 00:26:10,802
SWAT is about 15 minutes out.
特警队大概仲要15分钟先到。

574
00:26:10,869 --> 00:26:12,137
It might be better to contain the area
可能封锁现场等佢哋嚟仲好——

575
00:26:12,203 --> 00:26:13,939
and wait for them to arrive - Negative.
唔可以。

576
00:26:14,005 --> 00:26:15,774
If Abbas has flood the area with the sarin gas,
如果阿巴斯已经放咗沙林毒气，

577
00:26:15,840 --> 00:26:18,209
we need to know as soon as possible.
我哋要尽快知道。

578
00:26:18,276 --> 00:26:19,344
I know it's not ideal,
我知唔系最理想，

579
00:26:19,411 --> 00:26:20,879
but we need to get answers fast.
但我哋要尽快揾到答案。

580
00:26:24,349 --> 00:26:25,884
Okay.
好。

581
00:26:25,951 --> 00:26:27,218
Kelly, you find the schematics
凯莉，你揾到栋楼嘅蓝图未？

582
00:26:27,285 --> 00:26:28,653
for that building yet? - Yeah. Just uploaded it.
揾到，啱啱上传咗。

583
00:26:28,720 --> 00:26:31,122
Okay, great.
好，咁就好。

584
00:26:31,189 --> 00:26:33,391
Hey, Maggie and OA, looking at the plans for the building.
喂，玛姬同OA，睇紧栋楼嘅平面图。

585
00:26:33,458 --> 00:26:36,795
Looks like there are five labs inside of it.
入面好似有五间实验室。

586
00:26:36,861 --> 00:26:38,630
I mean, all suitable for Abbas' needs, right?
我意思系，全部都啱阿巴斯用，系咪？

587
00:26:38,697 --> 00:26:41,266
So you're gonna have to clear each and every one of them.
所以你哋要逐间逐间清查。

588
00:26:41,333 --> 00:26:42,667
Copy that.
收到。

589
00:26:46,438 --> 00:26:48,106
Okay. We're making entry now.
好，我哋而家入去。

590
00:26:51,109 --> 00:26:52,510
We got a lot of ground to cover.
我哋要搜好大范围。

591
00:26:52,577 --> 00:26:54,145
We need to split up. - Okay.
要分头行动。 - 好。

592
00:26:54,212 --> 00:26:55,981
Keep a look out for IEDs. If Abbas has been warned,
留意土制炸弹。如果阿巴斯收到风，

593
00:26:56,047 --> 00:26:57,582
we don't know what he's done to prepare.
我哋唔知佢会点做准备。

594
00:26:57,649 --> 00:27:00,085
Okay. Keep each other updated every time you clear a lab.
好。每清完一间实验室就互相通报。

595
00:27:03,955 --> 00:27:06,558
Hey, Jubal, we're splitting up.
喂，朱博，我哋分头行动。

596
00:27:06,624 --> 00:27:07,792
OA's taking the east side of the building.
OA负责栋楼东面。

597
00:27:07,859 --> 00:27:09,427
I'm taking the west.
我负责西面。

598
00:27:09,494 --> 00:27:12,630
Yeah. That's a good idea. Just be safe, please.
好，好主意。万事小心，唔该。

599
00:27:12,697 --> 00:27:19,838
♪ ♪

600
00:27:38,823 --> 00:27:40,492
Okay, Mags, I got a trip wire.
好，玛姬，我发现条绊线。

601
00:27:40,558 --> 00:27:41,760
Be careful.
小心啲呀。

602
00:27:41,826 --> 00:27:48,967
♪ ♪

603
00:28:10,655 --> 00:28:12,724
Lab on the first floor is clear.
一樓實驗室冇事。

604
00:28:12,791 --> 00:28:14,592
East side lab is clear.
東面實驗室冇事。

605
00:28:14,659 --> 00:28:16,728
Copy that.
收到。

606
00:28:16,795 --> 00:28:18,696
Clearing the stairwell.
清理緊樓梯間。

607
00:28:18,763 --> 00:28:20,565
Heading up to the second floor.
上緊二樓。

608
00:28:20,632 --> 00:28:27,172
♪ ♪

609
00:28:41,986 --> 00:28:44,089
OA, we got another IED in the stairwell.
OA，樓梯間又有個土製炸彈。

610
00:28:44,155 --> 00:28:45,457
You gotta watch yourself.
你自己小心啲呀。

611
00:28:45,523 --> 00:28:46,858
Roger that.
收到。

613
00:29:17,922 --> 00:29:20,058
Shots fired. Second floor. It's Abbas.
開咗槍。二樓。係阿巴斯。

614
00:29:20,125 --> 00:29:21,793
Copy that. I'm on my way.
收到。我依家過嚟。

615
00:29:28,133 --> 00:29:30,568
Maggie, contain the area and wait for OA.
瑪姬，封鎖現場等OA嚟。

616
00:29:30,635 --> 00:29:31,970
I'm already in pursuit.
我已經追緊㗎喇。

617
00:29:34,339 --> 00:29:35,974
I'm on my way, Maggie. Hold your position.
我嚟緊啦，瑪姬。你留喺原位。

618
00:29:36,040 --> 00:29:37,375
Do not pursue!
唔好追！

619
00:29:37,442 --> 00:29:44,115
♪ ♪

621
00:29:55,293 --> 00:29:58,963
Abbas, there's nowhere to go.
阿巴斯，你走唔甩㗎喇。

622
00:29:59,030 --> 00:30:00,632
I want you to put your gun down
我要你放低把槍

623
00:30:00,698 --> 00:30:02,867
and show me your hands.
同埋俾我睇你對手。

624
00:30:02,934 --> 00:30:06,738
Listen, enough people have been hurt.
聽住，已經好多人受咗傷。

625
00:30:06,804 --> 00:30:08,439
This needs to end now.
呢件事要而家終結。

626
00:30:08,506 --> 00:30:10,241
End it?
終結？

627
00:30:10,308 --> 00:30:11,509
Never!
冇可能！

628
00:30:11,576 --> 00:30:15,180
♪ ♪

629
00:30:15,246 --> 00:30:18,716
Nassar is dead. I'm telling you it is over.
納薩爾死咗啦。我話你知，已經玩完㗎喇。

630
00:30:18,783 --> 00:30:22,420
Put down your weapon and show me your hands right now.
放低武器，而家就俾我睇你對手。

631
00:30:22,487 --> 00:30:24,889
No, it's not over.
唔係，仲未玩完。

632
00:30:24,956 --> 00:30:27,725
I know that you're hurting, Abbas.
我知你好痛苦，阿巴斯。

633
00:30:27,792 --> 00:30:30,328
I spoke with your sister Zara.
我同你妹妹莎拉傾過。

634
00:30:30,395 --> 00:30:32,997
I know that both your sons were killed.
我知你兩個仔都死咗。

635
00:30:33,064 --> 00:30:36,067
But causing more pain and suffering
但製造更多痛苦同折磨

636
00:30:36,134 --> 00:30:38,236
is not gonna bring them back.
唔會令佢哋返嚟。

637
00:30:39,704 --> 00:30:43,107
Look, your only way out of this is if you surrender
睇住，你唯一嘅出路就係投降

638
00:30:43,174 --> 00:30:45,677
and you show me your hands now.
同埋而家俾我睇你對手。

639
00:30:45,743 --> 00:30:51,549
♪ ♪

640
00:30:53,318 --> 00:30:54,886
No!
唔好！

642
00:30:56,688 --> 00:30:58,089
No!
唔得！

644
00:31:00,825 --> 00:31:02,860
Maggie, get out of there!
瑪姬，快啲走呀！

645
00:31:02,927 --> 00:31:04,929
Door closing.
度門閂緊。

647
00:31:07,198 --> 00:31:08,666
No, no, no, no!
唔得，唔得，唔得，唔得！

648
00:31:08,733 --> 00:31:10,935
No.
唔得。

649
00:31:11,002 --> 00:31:13,271
OA, we have a situation.
奧亞，我哋有狀況。

650
00:31:13,338 --> 00:31:16,407
Abbas is down, but one of the sarin canisters is open.
阿巴斯冧咗，但係有個沙林毒氣罐開咗。

651
00:31:16,474 --> 00:31:18,810
I can't get out.
我出唔到去。

652
00:31:18,876 --> 00:31:21,246
OA, please.
奧亞，唔該。

654
00:31:25,817 --> 00:31:27,485
I'm coming, Maggie.
我嚟緊啦，瑪姬。

655
00:31:27,552 --> 00:31:29,220
OA, where are you?
奧亞，你喺邊度？
I'm here, I'm here, I'm here.
我喺度，我喺度，我喺度。

656
00:31:29,287 --> 00:31:30,455
I can't open the door.
我開唔到度門。

657
00:31:30,521 --> 00:31:32,290
Please, there's gotta be, like, a button.
唔該，應該會有個掣㗎。

658
00:31:32,357 --> 00:31:34,559
If there's anything, please open this door.
如果有任何嘢，唔該開咗呢度門。

660
00:31:37,595 --> 00:31:39,130
I'm trying. I'm trying. - Please. Please. Come on.
我試緊。我試緊。唔該。唔該。嚟啦。

661
00:31:39,197 --> 00:31:40,632
It's sealed. Okay, listen.
佢鎖實咗。好啦，聽住。

662
00:31:40,698 --> 00:31:41,966
I need you to find something to cover your mouth, okay?
我要你搵嘢冚住把口，得唔得？

663
00:31:42,033 --> 00:31:44,469
A mask, anything.
口罩，乜都得。

664
00:31:44,535 --> 00:31:46,371
Oh, my God.
哦，天呀。

665
00:31:46,437 --> 00:31:53,011
♪ ♪

667
00:31:56,014 --> 00:31:58,283
Okay. Stay away from the door!
好，唔好行近度門！

669
00:32:04,555 --> 00:32:07,125
It's not--
唔得—
OA. OA, come on.
奧亞。奧亞，快啲啦。

670
00:32:07,191 --> 00:32:09,327
It's not gonna go. Maggie, it's not gonna go.
佢唔會郁㗎。瑪姬，佢唔會郁㗎。

671
00:32:09,394 --> 00:32:11,663
OA, please, you've gotta get me out of here.
奧亞，唔該，你要救我出去。

672
00:32:11,729 --> 00:32:13,164
Maggie, I need you to slow your breathing.
瑪姬，我要你减慢呼吸。

673
00:32:13,231 --> 00:32:14,265
Okay? Slow your breathing.
得唔得？减慢呼吸。

674
00:32:14,332 --> 00:32:15,833
Come on. You've gotta find a way.
快啲啦。你要諗辦法。

675
00:32:15,900 --> 00:32:17,268
Please, get me out of here!
唔該，救我出去！

676
00:32:17,335 --> 00:32:19,604
No, no. Stay with me. SWAT is on the way. Okay?
唔好，唔好。撐住呀。特警隊嚟緊。得唔得？

677
00:32:21,005 --> 00:32:22,540
Oh, my God.
哦，天呀。
Hey, hey.
喂，喂。

678
00:32:22,607 --> 00:32:24,876
Right here, okay? Slow your breathing.
就喺呢度，得唔得？减慢呼吸。

679
00:32:24,942 --> 00:32:26,110
OA?
奧亞？

680
00:32:26,177 --> 00:32:27,712
I need you to slow your breathing.
我要你减慢呼吸。

681
00:32:27,779 --> 00:32:30,081
I can't really breathe anymore.
我透唔到气喇。

682
00:32:30,148 --> 00:32:32,583
No, no, no. Stay with me.
唔好，唔好，唔好，等埋我。
OA.
奥艾。

683
00:32:32,650 --> 00:32:34,519
Stay with me. Hey. Hey, stay with me!
顶住呀，喂，喂，陪住我！

684
00:32:34,585 --> 00:32:36,688
I can't really breathe.
我真係透唔到气。

686
00:32:38,656 --> 00:32:40,024
Please.
求吓你。

687
00:32:40,091 --> 00:32:41,759
No, no.
唔好，唔好。

689
00:32:43,194 --> 00:32:45,163
OA?
奥艾？
No, no!
唔好，唔得！

690
00:32:45,229 --> 00:32:46,898
No, Maggie!
唔好呀，玛姬！

692
00:32:49,967 --> 00:32:54,739
♪ ♪

693
00:32:54,806 --> 00:32:56,507
Maggie!
玛姬！

694
00:32:56,574 --> 00:33:02,113
♪ ♪

695
00:33:08,386 --> 00:33:09,287
OA, you've gotta find something heavy enough
奥艾，你要搵件够重嘅嘢

696
00:33:09,354 --> 00:33:10,621
to break that glass.
打烂块玻璃。

697
00:33:10,688 --> 00:33:12,523
Find me a doctor and expert in sarin gas now.
即刻同我搵个沙林毒气医生专家过嚟。

698
00:33:12,590 --> 00:33:13,858
How far are the SWAT?
特警队仲有几远？

699
00:33:13,925 --> 00:33:15,193
Approximately 8 miles away.
大约八英里。

700
00:33:15,259 --> 00:33:17,495
Okay, OA, SWAT is still 10 minutes out
好，奥艾，特警队仲要十分钟先到

701
00:33:17,562 --> 00:33:18,830
with protective gear.
佢哋有防护装备。

702
00:33:18,896 --> 00:33:21,432
We also have local police and ERT on their way.
本地警察同紧急应变小组都嚟紧。

703
00:33:21,499 --> 00:33:22,800
Keep looking.
继续搵。

704
00:33:22,867 --> 00:33:24,202
She does not have 10 minutes.
佢等唔到十分钟。

705
00:33:24,268 --> 00:33:25,536
I have to breach now.
我要而家破入去。

706
00:33:25,603 --> 00:33:26,838
No, I understand,
唔得，我明，

707
00:33:26,904 --> 00:33:28,272
but we've gotta have a plan first.
但我哋要先有计划。

708
00:33:28,339 --> 00:33:30,041
We are tracking down a specialist as we speak.
我哋倾紧嘅同时已经搵紧个专家。

709
00:33:30,108 --> 00:33:31,376
Where are we, Kelly?
凯莉，我哋搵成点？
Yeah.
係。

710
00:33:31,442 --> 00:33:32,810
I got a biologist coming down from the lab,
我搵咗个生物学家由实验室落紧嚟，

711
00:33:32,877 --> 00:33:33,978
former medical doctor.
佢以前係医生。

712
00:33:34,045 --> 00:33:35,546
Meet him at the elevator. Go.
喺𨋢口接佢，快去。

713
00:33:35,613 --> 00:33:39,183
You need to find something heavy to break that glass, OA.
奥艾，你要搵件重嘢打烂块玻璃。

715
00:33:42,153 --> 00:33:43,654
All right, we have an agent who's been exposed
好喇，我哋有个探员曝露咗

716
00:33:43,721 --> 00:33:45,056
to sarin gas. She's unconscious.
喺沙林毒气度，佢晕咗。

717
00:33:45,123 --> 00:33:46,224
How long has she?
曝露咗几耐？
Three minutes ago.
三分钟之前。

718
00:33:46,290 --> 00:33:47,692
We need to get her out of there now.
我哋要即刻救佢出嚟。

719
00:33:47,759 --> 00:33:49,026
She needs fresh air. We don't have much time.
佢需要新鲜空气，我哋冇乜时间㗎喇。

720
00:33:49,093 --> 00:33:50,261
We have an agent at the scene,
我哋有个探员喺现场，

721
00:33:50,328 --> 00:33:51,529
but he does not have protective gear.
但佢冇保護裝備。

722
00:33:51,596 --> 00:33:53,331
Let me talk to him.
等我同佢講。

723
00:33:53,398 --> 00:33:54,832
OA, listen up.
奧亞，聽住。

724
00:33:54,899 --> 00:33:56,534
This is Dr. Hollander. You need to find
呢位係霍蘭德醫生。你要搵

725
00:33:56,601 --> 00:33:59,404
some sort of PPE, a shield, a proper surgical mask.
一啲 PPE，一個防護罩，一個正規嘅外科口罩。

726
00:33:59,470 --> 00:34:02,106
I'm in an empty building. There are not a lot of options.
我喺棟空置大廈入面。選擇唔多。

727
00:34:02,173 --> 00:34:04,742
I'm going in now. I need two minutes, max.
我而家入去啦。最多要兩分鐘。

728
00:34:04,809 --> 00:34:06,944
No, you need protection. Two minutes is too long.
唔得，你要保護裝備。兩分鐘太耐喇。

729
00:34:07,011 --> 00:34:08,980
She's gonna die, doctor! - I know.
佢就嚟死啦，醫生！ 我知。

730
00:34:09,045 --> 00:34:10,782
But if you go in without a mask, you'll die too.
但如果你冇戴口罩入去，你都死梗。

731
00:34:10,848 --> 00:34:12,382
Only chance you have to help her,
你幫佢嘅唯一機會，

732
00:34:12,449 --> 00:34:15,152
to save her is finding some type of protective gear.
救佢嘅方法係搵到某啲保護裝備。

733
00:34:15,219 --> 00:34:17,789
Anything that covers your eyes, nose, and mouth.
任何遮住你眼、鼻同口嘅嘢。

734
00:34:17,855 --> 00:34:19,757
Damn it!
仆街！

735
00:34:21,192 --> 00:34:22,994
The lab self-sealed because of the leak.
間實驗室因為洩漏，自己密封咗。

736
00:34:23,060 --> 00:34:24,929
If you breach a window significantly enough
如果你將個窗破壞得夠徹底

737
00:34:24,996 --> 00:34:26,697
and fresh air is introduced,
引入新鮮空氣，

738
00:34:26,764 --> 00:34:29,033
there's a chance the lock will probably disengage.
有機會個鎖可能會解除。

739
00:34:29,100 --> 00:34:30,368
What do you mean "probably?"
你話「可能」係咩意思？

740
00:34:31,768 --> 00:34:33,438
Just being honest.
只係老實講。

741
00:34:33,504 --> 00:34:35,572
You still have those antidote needles, OA?
你仲有嗰啲解毒針嗎，奧亞？

743
00:34:37,742 --> 00:34:39,143
Yes, two. - Great.
係，兩支。 好。

744
00:34:39,210 --> 00:34:40,911
Just be sure to use 'em the second you're outside.
記得一出去就即刻用佢哋。

745
00:34:40,978 --> 00:34:43,080
Fresh air first, antidote needles second.
先吸新鮮空氣，然後打解毒針。

746
00:34:43,147 --> 00:34:44,982
Should I inject myself before I go in?
我應該入去之前同自己打針嗎？

747
00:34:45,049 --> 00:34:46,484
Negative. If you use the syringe
唔好。如果你喺症狀出現前

748
00:34:46,551 --> 00:34:48,985
before the onset of symptoms, it will be ineffective.
就用注射器，會冇效。

749
00:34:49,053 --> 00:34:51,889
Will a painter's mask do? - Yes, it's fine.
油漆口罩得唔得？ 得，冇問題。

750
00:34:51,956 --> 00:34:53,558
There's still a risk the gas penetrates the skin.
仍然有風險啲氣體會滲入皮膚。

751
00:34:53,623 --> 00:34:55,059
You should cover-- - Damn it!
你應該遮住 仆街！

752
00:34:56,860 --> 00:34:58,963
I found them. I'm going in.
我搵到佢哋喇。我入去啦。

753
00:35:01,265 --> 00:35:03,201
Go, go, go.
去啦，去啦，去啦。

755
00:35:06,671 --> 00:35:08,539
Oh, God. Oh, God.
噢，天啊。噢，天啊。

756
00:35:08,606 --> 00:35:14,745
♪ ♪

760
00:35:23,688 --> 00:35:26,624
♪ ♪

761
00:35:26,691 --> 00:35:28,059
Come on.
嚟啦。

763
00:35:30,895 --> 00:35:32,497
Come on, come on, come on! Come on!
嚟啦，嚟啦，嚟啦！嚟啦！

764
00:35:35,766 --> 00:35:37,468
Hey, hey, I got you, Mag.
喂，喂，我捉實你，瑪姬。

765
00:35:37,535 --> 00:35:40,671
I got you.
我捉實你。

766
00:35:40,738 --> 00:35:42,940
I got you. I got you.
我捉實你。我捉實你。

767
00:35:43,007 --> 00:35:50,147
♪ ♪

768
00:35:58,990 --> 00:36:00,858
Okay. Okay. Okay.
好啦。好啦。好啦。

769
00:36:00,925 --> 00:36:03,027
I got you. I got you. You're gonna be okay.
我捉實你。我捉實你。你會冇事㗎。

770
00:36:03,094 --> 00:36:04,595
You're gonna be okay.
你會冇事㗎。

772
00:36:07,665 --> 00:36:11,369
♪ ♪

775
00:36:16,607 --> 00:36:17,775
We're in here! Move out the way!
我哋喺度！行開呀！

776
00:36:17,842 --> 00:36:19,043
Speak up, please, please, please.
大聲啲講，唔該，唔該，唔該。

777
00:36:19,110 --> 00:36:21,312
It's gonna be okay, Maggie, please.
會冇事㗎，瑪姬，唔該。

778
00:36:25,516 --> 00:36:27,752
You're gonna be okay. It's gonna be okay.
你會冇事㗎。會冇事㗎。

779
00:36:27,818 --> 00:36:34,792
♪ ♪

780
00:36:37,428 --> 00:36:39,597
You awake? Hey.
你醒咗？喂。

781
00:36:39,664 --> 00:36:41,566
How you feeling?
感覺點呀？

782
00:36:41,632 --> 00:36:42,934
I'm okay.
我冇事。

783
00:36:43,000 --> 00:36:46,170
Yeah? Good. So what'd they say?
係咩？咁就好。咁佢哋點講？

784
00:36:46,237 --> 00:36:47,338
The exposure was minimal.
暴露量好輕微。

785
00:36:47,405 --> 00:36:49,106
They just need to run a few more tests.
佢哋只需再做多幾個檢查。

786
00:36:50,441 --> 00:36:52,610
Yeah. Okay, great.
係呀。好，冇問題。

787
00:36:52,677 --> 00:36:54,712
How's Maggie?
瑪姬點樣？

788
00:36:55,646 --> 00:37:00,051
Uh, you know, her exposure was more significant,
呃，你知啦，佢嘅暴露量嚴重好多，

789
00:37:00,117 --> 00:37:01,385
so her damage will be,
所以佢嘅損傷會係，

790
00:37:01,452 --> 00:37:03,187
but we don't know what that means yet.
但我哋仲未知意味住咩。

791
00:37:04,689 --> 00:37:06,591
I wanna see her.
我想見佢。

792
00:37:08,292 --> 00:37:10,027
Yeah. Well, you need to rest.
係呀。嗯，你需要休息。

793
00:37:10,094 --> 00:37:11,996
Jubal, I have to see her now.
朱巴，我而家一定要見佢。

794
00:37:12,063 --> 00:37:13,531
OA, OA, OA.
奧亞，奧亞，奧亞。

796
00:37:17,768 --> 00:37:19,203
Please.
唔該。

797
00:37:23,674 --> 00:37:25,776
Room 481.
四八一號房。

798
00:37:25,843 --> 00:37:32,416
♪ ♪

799
00:37:36,654 --> 00:37:38,623
Hey.
喂。
Hey.
喂。

800
00:37:38,689 --> 00:37:40,758
Any updates?
有冇新消息？

801
00:37:40,825 --> 00:37:43,628
Doctor said that he's hopeful.
醫生話佢仲有希望。

802
00:37:43,694 --> 00:37:45,563
Hopeful? What the hell is that supposed to mean?
有希望？咁即係算咩意思呀？

803
00:37:45,630 --> 00:37:47,698
Said that there is a reasonable chance
話有合理機會

804
00:37:47,765 --> 00:37:49,634
she'll make a full recovery.
佢會完全康復。

805
00:37:49,700 --> 00:37:51,569
A good chance.
好大機會。

806
00:37:51,636 --> 00:37:58,509
♪ ♪

810
00:38:25,603 --> 00:38:32,510
♪ ♪

811
00:38:36,814 --> 00:38:38,282
Hey, Maggie.
喂，瑪姬。

812
00:38:48,893 --> 00:38:51,729
It's OA.
係 OA 呀。

813
00:38:51,796 --> 00:38:55,700
I don't know if you can hear me, but, uh...
我唔知你聽唔聽到我講嘢，但係，呃...

814
00:38:55,766 --> 00:38:59,136
the doctor said that you just need to get some rest
醫生話你只需要休息下

815
00:38:59,203 --> 00:39:00,404
and then you can come back to work
之後你就可以返返工

816
00:39:00,471 --> 00:39:03,507
because I need you to come back to work.
因為我需要你返嚟開工。

817
00:39:03,574 --> 00:39:06,444
'Cause you're not checking out on me.
因為你唔可以就咁離開我。

819
00:39:07,678 --> 00:39:10,114
I'm not gonna allow it.
我唔會俾你咁做。

820
00:39:10,181 --> 00:39:12,950
Do you understand me?
你明唔明？

821
00:39:13,017 --> 00:39:14,285
Do you understand me?
你明唔明我講乜？

822
00:39:14,351 --> 00:39:17,121
I'm here and I'm gonna be here for you, okay?
我喺度，我會一直陪住你，好冇？

823
00:39:18,122 --> 00:39:20,357
Because I need you.
因為我需要你。

824
00:39:22,126 --> 00:39:24,328
I need you.
我需要你。

825
00:39:24,395 --> 00:39:25,963
I can't do this without you.
冇咗你，我真係搞唔掂。

826
00:39:26,030 --> 00:39:27,598
I don't wanna do this without you.
冇咗你，我唔想做落去。

828
00:39:32,536 --> 00:39:39,210
♪ ♪

829
00:39:41,545 --> 00:39:42,747
There she is.
你終於醒啦。

830
00:39:45,349 --> 00:39:46,917
It's gonna be okay.
會冇事㗎。

831
00:39:46,984 --> 00:39:54,125
♪ ♪

833
00:40:15,746 --> 00:40:22,887
♪ ♪
